“Fiddler on the Roof - in Yiddish” with a book by Joseph Stein, music by Jerry Bock, lyrics by Sheldon Harnick, and a Yiddish translation by Shraga Friedman, presented by National Yiddish Theatre Folksbiene at the Museum of Jewish Heritage in New York. I’ve seen a few productions of “Fiddler on the Roof”. I’ve even worked briefly on a production of “Fiddler on the Roof”. But it wasn’t until I saw this beautifully rendered production of “Fiddler on the Roof” when I truly understood the full impact of the work, and I don’t even know Yiddish (though there are English and Russian surtitles projected above the stage)! Sure, the sets are a lot more simple, mostly a few tables, a few chairs, and a background of wrinkly brown paper (one of which has prominently emblazoned on it the Yiddish word “toyre” (Torah), which here also signifies “tradition”). But with a wonderful group of actors (many of whom had to learn Yiddish) bringing the shtetl to life, this felt as authentic as a production as I could get without traveling to “Anatevka” and going back in time. Watching Tevye (Steven Skybell in a performance both funny and heartbreaking) get torn between his tradition in religious law and the constant change of culture through time is already heart wrenching enough, with his dealing with morality and his wife, Golde (Mary Illes), and his children. But adding to this are the poignant scenes where the Russians crash a wedding party and later force the Jews out of their homes. Not to spoil what happens, but at the end of the wedding scene when the Russians come in, I think everyone in the audience collectively gasped and had a piece of their heart torn out. This was especially wrenching in light of the recent uprising in anti-Semitism around the country (with the synagog shooting in Pittsburg happening just a few weeks before I saw the show, and indeed, when I was at intermission, I learned of a man at the Baltimore tour stop of
Full time and we win 2-0! Decent performance and we bag a huge three points to put us back into third place ahead of Chelsea and Arsenal. Shame Nkoudou couldn’t get any minutes tonight, Sissoko was decent, Winks was good, Dele was amazing and a few other players were good. COYS⚪️🔵 #thfc
Half way through the game and we lead 1-0 thanks to a stunning goal on the brink of the half time whistle being blown! Not the best of halves to be honest, need to create more and have a few more shots to close the game out and secure three very big points⚪️🔵 #thfc
In your opinion, what players in our squad are underrated and deserve more chances? For me it’s have to be Nkoudou, Amos and Skipp, there is probably a few more but I can’t think of them off the top of my head right now. Comment below⚪️🔵 #thfc
We carry Yiddish books and seforim! The Garden of Miracles - Say Thank You and See Miracles (Yiddish) • • • #judaica#books#jewishbooks#sefer#sefarim#jewishliterature#chanuka#chanukah#chanukahgift#perfectgift#giftthatkeepsongiving#chanukahtime#chanukahpresents#musefer#mysefer.com#chanukahspecials#onlineshopping#jewishbookstore#jewishshoppingonline#heimishshopping#heimishgifts#yiddishbooks#saythankyou#saythankyouandseemiracles#nowinyiddish#ordernow#yiddish#yiddishbookcenter#yiddishgifts
We could not be more unbelievably proud of and excited for our Director, Anna Shternshis, whose project "Yiddish Glory: The Lost Songs of WWII," is nominated for a Grammy! Congrats to Prof. Shternshis and everyone who worked so hard to bring this incredible project to life! #grammys#jewishstudies#cjsuoft#uoft#uoftartsci#yiddish
נס גדול היה שס. Antíoco decretou que cada aula de Torá era crime punível com morte ou prisão. Em desafio, as crianças estudavam em segredo, e quando as patrulhas sírias eram avistadas, fingiam estar jogando uma inocente brincadeira de pião, também conhecido como dreidel (em yidish) e sevivon (em hebraico). Todo sevivon possui quatro lados com uma letra hebraica em cada um deles. Cada letra é a inicial de uma palavra. As quatro letras são: Nun primeira letra da palavra Nes, que significa "milagre" Guimel primeira letra de Gadol, que significa "grande" Hei primeira letra de Haya, que significa "era" ou "foi" Shin primeira letra de Sham, que significa "lá" Juntas, estas letras formam a frase: "Um grande milagre aconteceu lá". Em Israel, ao invés da letra shin (para designar sham, lá), o sevivon possui a letra pei de pô, (aqui) para que as letras dos lados do pião forme a frase: "Um grande milagre aconteceu aqui". Uma vez que as crianças têm dinheiro e tempo livre, é natural que acabem brincando com o sevivon. Mas o sevivon também tem uma mensagem especial: possui quatro lados, cada um com uma letra do alfabeto hebraico, formando a frase: "Um grande milagre aconteceu lá", mostrando assim que, mesmo nos momentos de lazer, a pessoa deve lembrar que a Providência Divina dirige tudo, em todas as situações.